最近在奇摩看到書籍介紹
介紹到一本文學小說
九把刀的『愛情‧兩好三壞』
聽說有要拍成偶像劇喔!
在文章裡面
看到了一句英文諺語
覺得挺很不賴的→
『You are the apple of my eye.』
一開始看 直譯法是
在我的眼裡,你是一顆蘋果.
心想翻起來怪怪的
原來意思是指:
『你是我最珍視的人』
恩~感覺起來就不一樣
呵~超優的耶@0@
介紹到一本文學小說
九把刀的『愛情‧兩好三壞』
聽說有要拍成偶像劇喔!
在文章裡面
看到了一句英文諺語
覺得挺很不賴的→
『You are the apple of my eye.』
一開始看 直譯法是
在我的眼裡,你是一顆蘋果.
心想翻起來怪怪的
原來意思是指:
『你是我最珍視的人』
恩~感覺起來就不一樣
呵~超優的耶@0@
請先 登入 以發表留言。